這首詩傳到當時的京都,主政的新黨
十分忿怒,認為東坡睡得這樣「美」,大
大的不應該,便再下令把他貶到東南更邊
遠的地方(今廣東省儋縣)去。
據我們從閱讀中所得,東坡的兩頰狹
長,長相並不美;另外再加上「白頭」「蕭
斷」「霜風」尤其是「病容」,無論如何
也繫不上一個美字。此與童話中的睡美人
不同。東坡之美,在於睡美。東坡曾自供:
「睡美不知身在何。」
我們大可這樣解釋:一枕濃睡,醒來
精神充沛,謂之「睡美」,此與睡覺時的
姿態絕不相關。東坡一生,尤以受謫南遷
時期,始終不忘追尋這樣的「睡美」。我
們且看:
酒闌病客惟思睡,⋯
鬢絲禪榻兩忘機。
一個身心俱困倦的人,想要找一個安
靜睡覺的地方,卻找不到,結果暫借僧榻
安頓,希圖忘懷得失。詞「一叢花」:
衰病少棕,
疏慵自放,
惟愛日高眠。
「棕」就是樂趣的意思。一個衰病而
趣味無多、懶洋洋而自不檢點的人,怎能
不逃到睡鄉那裡去?
「思睡」「愛⋯⋯眠」,我們現在也
可以作以下的體會:
東坡跟當權者的政見不合,只有逃
入空門一會兒(東坡南徙,隨身攜有佛經
置床頭),甚至白日應該做事的時刻,也
遁入睡鄉,不願醒覺(「自放」可解作故
意不守紀律,亦即藐視當時的政治標準之
93
November 2016